Está aqui
Dia Mundial da Língua Portuguesa | Falar Português
![](https://www.cascais.pt/sites/default/files/styles/galeria-new/public/imagens/noticias/new/755372_dia_mundial_da_lingua_portuguesa_logotipos_002.jpg?itok=BUsRs31D)
Com a situação atual provocada pela Covid-19 passamos muito mais tempo em casa do que seria normal. O distanciamento obriga-nos a encontrar alternativas ao convívio com a família e amigos. Com as deslocações limitadas temos que buscar novas ( ou velhas) formas de viajar. Ler um livro é pois um ato com renovado significado. Por isso, mais do que nunca faz sentido celebrarmos a língua portuguesa que une e aproxima povos, culturas e terras tão distantes quando, nos tempos que correm, o distanciamento passou a ser a norma.
De assinalar que é a primeira vez que a UNESCO decide atribuir um dia no calendário a uma língua que não é uma das línguas oficiais da UNESCO. Todos os países lusófonos se uniram para introduzir esta celebração no calendário internacional.
Com 280 milhões de falantes, a língua portuguesa é a mais falada do hemisfério Sul, a quinta mais falado no mundo e a quarta mais usada na internet. Aquela que foi também a língua da primeira vaga de globalização, deixando palavras e marcas noutras línguas no mundo.
Em Cascais, a Câmara Municipal e a Fundação D. Luís I comemoram o primeiro Dia Mundial da Lingua Portuguesa com várias iniciativas virtuais:
Um vídeo que funciona como um estímulo à leitura de obras da literatura em língua portuguesa.
Um outro vídeo com o Roteiro Poético do Bairro dos Museus.
E, ainda, a possibilidade de aceder na Biblioteca Virtual da Fundação D. Luís I ao ensaio Esboço de Crítica, de Camilo Castelo Branco, no qual o narrador de fôlego e excepcional estilista analisa a tradução de Otelo, de William Shakespeare, feita por D. Luís de Bragança, patrono daquela Fundação e primeiro impulsionador do estatuto que Cascais tem hoje. Poderá, assim, consultar online esta tradução de Otelo, uma das peças shakespeareanas que o Rei verteu directamente para português a partir do original (sendo nisto precursor, pois as traduções anteriores tinham todas sido feitas a partir de versões francesas).